Teori Makna Yang
Kesulitan berikutnya yang sering dihadapi oleh para penerjemah awal
pada saat menerjemahkan kalimat dari bahasa Indonesia ke Arab adalah saat
mereka harus menyusun frasa yang di dalamnya terdapat makna yang.
Hal yang perlu diperhatikan oleh para penerjemah awal, bahwa untuk membentuk makna ini, prinsipnya sama dengan teori sebelumnya, yakni memperhatikan posisi kata dan penempatan alim dan lam.
Pada prinsip ini, baik kata pertama maupun berikutnya harus
mendapat tambahan alim dan lam. Selain itu juga harus memperhatikan
kesetaraan-kesetaraan (jenis, jumlah, dan kelompok kata), termasuk kesetaraan
penanda kata (baris atau harakat).
Contoh kasus: Seornag mahasiswa semester II Program Studi Bahasa
dan Sastra Arab hendak menterjemahkan kalimat-kalimat berikut:
1.
Rumah
yang besar itu berbentuk segi empat
2.
Rumah
yang luas itu besar
3.
Buku
tulis yang berbentuk segi empat itu mahal
4.
Kelas
yang luas itu berbentuk segi empat
Kata-kata yang
terdapat dalam keempat kalimat tersebut sudah diperolehnya saat mempelajari
prinsip pertama. Tinggal 2 (dua) kata yang perlu dia cari dalam kamus
Indonesia-Arab, yaitu kata yang dan mahal. Di kamus mereka akan menemukan enam
kata yang bermakna yang, seperti pada table berikut:
Terjemahan |
مؤنث |
مذكر |
Yang untuk jumlah satu |
التي |
الذي |
Yang untuk jumlah dua |
اللتان |
الذان |
Yang untuk jamak |
اللاتي/اللواتي |
الذين |
Mahal |
غالية |
غال |
Pada penerjemah awal, bisa saja menerjemahkan dengan menggunakan kata-kata
tersebut dalam menyusun kalimatnya. Sebagai contoh hasil terjemahannya mungkin
adalah sebagai berikut:
1.
البيت الذي كبير مربع
2.
البيت الذي واسع كبير
3.
الكراسة التي مربعة غالية
4.
الفصل الذي واسع مربع
Keempat hasil penerjemahan tersebut, tidak
bisa diterima di dalam bahasa Arab. Untuk menerjemahkan kalimat-kalimat
tersebut, sebenarnya mahasiswa tidak perlu menggunakan kalimat yang berarti
yang sebagaimana dijumpainya di kamus. Mereka cukup menambahkan alim dan lam
pada kalimat keduanya. Dengan demikian kalimat tersebut, sudah membentuk makna
yang dan pastinya di terima di dalam kaidah bahasa Arab. Hasilnya adalah
sebagai berikut:
1.
البيت الكبير مربع
2.
البيت الواسع كبير
3.
الكراسة المربعة غالية
4.
الفصل الواسع مربع
Krisdianti nurayu Wulandari
BalasHapusBSA 5A
Naja Alwi Mawardy BSA 5 A
BalasHapus12304183022
Ayu Uly Nurdiana 12304183005 BSA 5A
BalasHapusAlfi MArdhiyatus Staniyah 12304183004
BalasHapusBSA-5A
Dewi Unika Suryandari BSA 5A (12304183003)
BalasHapusSabila Nailun naja BSA 5A 12304183010
BalasHapusNabila Mutiara Cahyani BSA 5A 12304183029
BalasHapusAisyah Maimunah BSA 5A (12304183001)
BalasHapusTasyania Litausa Al Arzaq BSA 5-B
BalasHapusKarina Yuwana BSA 5A 12304183017
BalasHapusMoh. Nuril Faizin BSA 5A, 12304183011
BalasHapusArinal haqqoh BSA 5B
BalasHapusArini Dina Yushoffa
BalasHapusBSA 5-B
Moh. Hasan Abdillah BSA 5-b
BalasHapusDewi larasati binari bsa 5a
BalasHapusIlmi halimah
BalasHapusBSA 5B
Amelia Nur Azizah BSA 5B
BalasHapusChorida Ulfa (12304183060) BSA 5B
BalasHapusSun auliya chusna (12304183036) BSA 5b
BalasHapusZulfiana safitri (12304183055)
BalasHapusSulis alfaini kamala 12304183031 bsa 5b
BalasHapusNeneng khoirun Nisa' 12304183040
BalasHapusMuh Syahrul Mujib.
BalasHapus12304183032.
BSA 5B.
Puput Saputri BSA 5A
BalasHapus12304183020
Aida Asya C.C (12304183045)
BalasHapusBSA 5B
Amar ma'ruf BSA 7 __ 37
BalasHapusAndrew Dedita BSA 5A
BalasHapusridhotul ma'rifah ( 12304183021 )
BalasHapusFajar farizah amalia 123041(3027
BalasHapus