Teori Makna Yang

 

Teori Makna Yang



Kesulitan berikutnya yang sering dihadapi oleh para penerjemah awal pada saat menerjemahkan kalimat dari bahasa Indonesia ke Arab adalah saat mereka harus menyusun frasa yang di dalamnya terdapat makna yang.

Hal yang perlu diperhatikan oleh para penerjemah awal, bahwa untuk membentuk makna ini, prinsipnya sama dengan teori sebelumnya, yakni memperhatikan posisi kata dan penempatan alim dan lam.

Pada prinsip ini, baik kata pertama maupun berikutnya harus mendapat tambahan alim dan lam. Selain itu juga harus memperhatikan kesetaraan-kesetaraan (jenis, jumlah, dan kelompok kata), termasuk kesetaraan penanda kata (baris atau harakat).

Contoh kasus: Seornag mahasiswa semester II Program Studi Bahasa dan Sastra Arab hendak menterjemahkan kalimat-kalimat berikut:

1.      Rumah yang besar itu berbentuk segi empat

2.      Rumah yang luas itu besar

3.      Buku tulis yang berbentuk segi empat itu mahal

4.      Kelas yang luas itu berbentuk segi empat

Kata-kata yang terdapat dalam keempat kalimat tersebut sudah diperolehnya saat mempelajari prinsip pertama. Tinggal 2 (dua) kata yang perlu dia cari dalam kamus Indonesia-Arab, yaitu kata yang dan mahal. Di kamus mereka akan menemukan enam kata yang bermakna yang, seperti pada table berikut:

Terjemahan

مؤنث

مذكر

Yang untuk jumlah satu

التي

الذي

Yang untuk jumlah dua

اللتان

الذان

Yang untuk jamak

اللاتي/اللواتي

الذين

Mahal

غالية

غال

Pada penerjemah awal, bisa saja menerjemahkan dengan menggunakan kata-kata tersebut dalam menyusun kalimatnya. Sebagai contoh hasil terjemahannya mungkin adalah sebagai berikut:

1.     البيت الذي كبير مربع

2.     البيت الذي واسع كبير

3.     الكراسة التي مربعة غالية

4.     الفصل الذي واسع مربع

Keempat hasil penerjemahan tersebut, tidak bisa diterima di dalam bahasa Arab. Untuk menerjemahkan kalimat-kalimat tersebut, sebenarnya mahasiswa tidak perlu menggunakan kalimat yang berarti yang sebagaimana dijumpainya di kamus. Mereka cukup menambahkan alim dan lam pada kalimat keduanya. Dengan demikian kalimat tersebut, sudah membentuk makna yang dan pastinya di terima di dalam kaidah bahasa Arab. Hasilnya adalah sebagai berikut:

1.     البيت الكبير مربع

2.     البيت الواسع كبير

3.     الكراسة المربعة غالية

4.     الفصل الواسع مربع

 

Komentar

  1. Krisdianti nurayu Wulandari
    BSA 5A

    BalasHapus
  2. Naja Alwi Mawardy BSA 5 A
    12304183022

    BalasHapus
  3. Ayu Uly Nurdiana 12304183005 BSA 5A

    BalasHapus
  4. Alfi MArdhiyatus Staniyah 12304183004
    BSA-5A

    BalasHapus
  5. Dewi Unika Suryandari BSA 5A (12304183003)

    BalasHapus
  6. Sabila Nailun naja BSA 5A 12304183010

    BalasHapus
  7. Nabila Mutiara Cahyani BSA 5A 12304183029

    BalasHapus
  8. Aisyah Maimunah BSA 5A (12304183001)

    BalasHapus
  9. Tasyania Litausa Al Arzaq BSA 5-B

    BalasHapus
  10. Karina Yuwana BSA 5A 12304183017

    BalasHapus
  11. Moh. Nuril Faizin BSA 5A, 12304183011

    BalasHapus
  12. Chorida Ulfa (12304183060) BSA 5B

    BalasHapus
  13. Sun auliya chusna (12304183036) BSA 5b

    BalasHapus
  14. Sulis alfaini kamala 12304183031 bsa 5b

    BalasHapus
  15. Neneng khoirun Nisa' 12304183040

    BalasHapus
  16. Muh Syahrul Mujib.
    12304183032.
    BSA 5B.

    BalasHapus
  17. Puput Saputri BSA 5A
    12304183020

    BalasHapus
  18. Aida Asya C.C (12304183045)
    BSA 5B

    BalasHapus
  19. ridhotul ma'rifah ( 12304183021 )

    BalasHapus
  20. Fajar farizah amalia 123041(3027

    BalasHapus

Posting Komentar